蒋纫兰 Jiang Renlan (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

踏莎行•七夕感怀

Ta Suo Xing: Gedanken am siebten Tag des siebten Monats

   
   
皓月初明, Ein heller Mond beginnt zu scheinen
轻云试巧。 Leichte Wolken testen sich in Geschicklichkeit
双星偏向离人照。 Das Sternenpaar strahlt ausgerechnet die Verlassene an
去年寂寞怅银河, Letztes Jahr war sie einsam, der Silberfluss brachte ihr Trübsinn
今宵又被天孙笑。 Heute Nacht wird sie von der Himmelsgöttin wieder ausgelacht
水榭花庭, Wasserpavillons und Blumenhöfe
秋容遍绕。 Das Antlitz des Herbstes dreht sich ringsum
衡阳雁断音书杳。 Die Wildgänse von Henyang bringen keine Nachrichten mehr
孤房独宿恨沉沉, Allein in meinem einsamen Zimmer, mit tiefem Bedauern erfüllt
罗衾辗转天难晓。 Liege ich schlaflos in meiner Seidendecke, es wird und wird nicht Morgen